Je, je, me lo manda Gema, una buena amiga, disfrutando del sol valenciano....

Sacada de esta web.
Aprovechando la salida de la última versión de Wordpress (WP), la 2.6, con unos cuantos avances significativos en este genial software para la creación de blogs, y tras haber trabajado hoy con mis alumn@s el tema de la instalación y adaptación a diferentes idiomas, me he encontrado con el problema de localizar los diferentes idiomas. Me explico. El sistema que utiliza WP para traducir la interfaz gráfica del espacio de administración (lo que llamamos el backend), traducción que en muchos casos incide en el nivel de traducción del theme o plantilla que tengamos activado, es sencillo y se resume en los siguientes pasos:
-A través del FTP, en el directorio raiz localizamos el directorio wp-includes, dentro creamos (si no lo está ya) un nuevo directorío llamado languages.
-A este directorio (languages) subimos el fichero de traducción al idioma deseado (un fichero .mo). En el caso del español suele ser un fichero llamado es_ES.mo, en el caso del euskara suele ser eu.mo
-En el directorio raiz de nuestra instalación editamos el fichero wp-config.php y en la invocación define ('WPLANG', ''); añadimos el idioma dentro de las comillas del final, obviando la extensión (el .mo), es decir, quedando el español de esta manera define ('WPLANG', 'es_ES'); y el euskara de la siguiente define ('WPLANG', 'eu'); .
Hasta aquí bien. ¿Pero donde localizamos los ficheros .mo de los que hemos hablado?
En el caso del español es facil, lo puedes descargar de la web de los hermanos Carrero (carrero.es), donde están haciendo un buen trabajo para tener el idioma disponible al poco de la salida de la nueva versión de WP. En el caso del euskara es tambien relativamente facil, ya que desde librezale.org podemos descargar tambien el fichero de euskara (lan polita librezaleok ;-) ). Pero ¿qué pasa si te quieres tirar el largo con l@s alumn@s y mostrarles como se hace en rumano, árabe o portugués brasileño?. Pues que te vuelves un poco loco para localizar el fichero .mo de de estos idiomas dentro de la maraña de webs con las traducciones oficiales y si, además, le añades el desconocimiento personal de esos idiomas pues ni te cuento.
Dando vueltas por el Codex, el centro de documentacion y recursos de WP he localizado lo que he echado en falta esta mañana, una url que liste todas las traducciones (los ficheros .mo para 54 idiomas). Snif, hoy soy algo más feliz.
La ruta, en cualquier idioma, para llegar al fichero .mo que necesitamos para traducir el backend es: pulsar el idioma, luego en branches, 2.6 y finalmente messages. Ahí encontraremos el fichero .mo que necesitamos.
Mientras que los candidatos a la presidencia intercambian dardos y se acusan mutuamente de cambiar con facilidad sus posiciones políticas, ambos están de acuerdo con el presidente Bush en su entusiasta apoyo a la energía nuclear.
El senador John McCain ha pedido 100 nuevas centrales nucleares. El senador Barack Obama, en un debate entre los candidatos demócratas a la presidencia en julio de 2007, respondió a un miembro del público que estaba a favor de la energía nuclear: “verdaderamente creo que debemos analizar el uso de la energía nuclear como parte del 'mix' energético.” Entre los máximos contribuyentes a la campaña de Obama se encuentran ejecutivos de Exelon Corp., el principal operador de plantas nucleares del país. Precisamente esta semana, Exelon lanzó un nuevo proyecto llamado “Exelon 2020: mapa de ruta para reducir las emisiones de carbono” (Exelon 2020: A Low-Carbon Roadmap). La industria de la energía nuclear percibe el calentamiento global como una oportunidad de oro para venderle al mundo sus centrales de energía nuclear absurdamente caras y peligrosas.
Pero la energía nuclear no es una solución al cambio climático; más bien, provoca problemas. Amory Lovins es cofundador y director científico del Instituto Rocky Mountain de Colorado. Plantea argumentos sencillos y poderosos contra la industria nuclear: “El resurgimiento nuclear del que solemos hablar no está ocurriendo realmente. Es una ilusión cuidadosamente fabricada... no hay compradores. Wall Street no está poniendo ni un sólo centavo de capital privado en esta industria, a pesar de los subsidios de más del 100 por ciento.” Y añade: “Básicamente, podemos tener tantas centrales nucleares como el Congreso sea capaz de hacer pagar a los contribuyentes. Pero no se tendrá ninguna en la economía de mercado.”
Incluso si la energía nuclear fuera económicamente viable, Lovins prosigue: “el primer problema que habría que considerar, en mi opinión, sería la proliferación de armas nucleares, cosa que esta industria facilita en sumo grado. Si tomas por ejemplo lugares como Irán y Corea del Norte... ¿cómo crees que lo están haciendo? Irán asegura que está generando electricidad esencial para su desarrollo. ... La tecnología, los materiales, el equipo, las habilidades son aplicables a ambos procesos. ... El presidente tiene toda la razón al identificar la proliferación de armas nucleares como la más seria amenaza a nuestra seguridad, así que es realmente incomprensible para mí que esté intentando acelerar dicha proliferación por todos los caminos que se le ocurren. ... Es una pésima idea a menos que realmente estés interesado en fabricar bombas. Realmente ha provocado una nueva carrera armamentística en Oriente Medio al intentar impulsar la energía nuclear en la región.”
Junto a la proliferación, está el problema de las amenazas terroristas a los reactores nucleares ya existentes, como la polémica central nuclear Indian Point, de la empresa Entergy, a 40 Kilómetros al norte de la ciudad de Nueva York. Lovins las llama “el mayor blanco terrorista que te puedas imaginar. No es necesario estrellar un avión contra una central nuclear o tomar por asalto una central y ocupar la sala de control para provocar que el material peligroso sea liberado al exterior. En la mayoría de los casos se lo puede hacer desde el exterior del emplazamiento con métodos que los terroristas tendrían fácilmente a su disposición.”
Este año se celebra el 25 aniversario de Hala Bedi Irratia, una radio social, libre y alternativa que emite desde el centro del casco viejo gasteiztarra. En 25 años han pasado muchas cosas, intentos de cierre y desalojo, aumento de la influencia de la misma, de ser una radio minoritaria ha pasado a ser un modelo en toda Euskall Herria de como ha de hacerse programación, alternativa y de calidad, sin publicidad ni dependencia política o institucional alguna. Hay muchos retos por delante: aumento de la programación en euskara, mayor presencia de la información local de las cuadrillas, mejor covertura en algunas zonas del territorio, ... en ellos se está trabajando y duro.

Para celebrar este aniversario, que coincide tambien con el del Gaztetxe gasteiztarra, se ha puesto en marcha la campaña Txorionak, de la cual daremos algún detalle más de cara a la vuelta del verano y un bonito vídeo que nos cuenta la historia de la que puede ser nuestra radio libre más importante e implantada.
Mirando los datos estadísticos de Txoko Digital, hay un dato que me ha llamado la atención, el de los sistemas operativos usados:

Esto me ha animado a preparar una pequeña encuesta que teneis en la columna de la derecha. ¿Sois tan especiales que los % de linux y macos se disparan (que sois especiales no tengo ninguna duda ;-) )? ¿Retrocede windows? ¿Es todo una ilusión?.